by John McCall

For advice on writing
light verse & fiction:
A guide to this website
Colors Can Speed Up Your Thinking
 
In Clerihew Verse:
Mythology
Biography
 
As a rhyming dictionary:
Foreword 
A  E   I   O   U
 
As jingles:
For the "I Ching"
 
On writing fiction:
Shadowing the Reader
Facebook for the Fiction Writer
 
In fiction (not for the youngest):
Icebrick
 
In English as a second language:
Foreword
The People's Voice (English)
La Voz del Pueblo (Spanish)

Other places
Real links for the whole website
Search
McCall Home Page

 



The People's Voice

dramatised and translated into Spanish by Herbert Morales
for the Voice of America as

La Voz Del Pueblo

broadcast in August 1981

Below is a grim echo from 1981. It is a picture of part of the original radio script, which the Voice of America kindly let me have.

What ARE those big black marks? Not everybody remembers them – and almost  nobody does with any nostalgia. These were from the days of the typewriter –  when you either marked out a mistake or had to type a whole page over again. And who’s to say you wouldn’t make a single mistake that time? (As for formal stuff like business letters, a lot of the time you spent "typing" was really spent erasing.)

(The abbreviations used in the drama below include 'ANNCR" for
"announcer" and "NARR" for "narrator.")

   
CARTRIDGE  STANDARD OPENING

 

ANNCR Hoy, les ofrecemos un cuento cómico—satírico, titulado LA VOZ DEL PUEBLO.

Su autor, John D. McCall, nació en Dallas, Texas, en 1934, en el seno de una familia de abogados, pero en el transcurso de su vida se ha dedicado a casi todo menos el derecho. Si bien su obra ha sido publicada internacionalmente, McCall, dotado de una sutil ironía y un singular sentido del humor, no oculta, ni mucho menos, una pintoresca carrera marginal. Ha sido burócrata, bibliotecario, paje en la Bolsa de Valores de Nueva York, editor de estadísticas, y hasta vendedor a domicilio...de sepulturas.

El autor es conocedor de nuestra lengua, por haber vivido siete años en Ibiza; y en la actualidad escribe y asesora a jóvenes escritores en su residencia en Washington, D.C., ubicada en un vecindario donde se escucha mucho el español. (PAUSA) En la traducción y adaptación para radio del cuento que presentamos en esta oportunidad, se respeta al máximo el texto original, aunque se introducen algunos elementos y efectos para el agrado del oyente. Escuchen: LA VOZ DEL PUEBLO.

 

MUSIC                 TRANSITION- HUMOROUS POMP
 
NARR Por lo general, nosotros, o sea quien les habla, su humilde editorialista Don Barnaby Emanuel Leopold, siempre hacemos un esfuerzo por comentar asuntos de interés general; y en tal empeño, nos hallamos sentados sobre una silla dura, entre las de EL CORREO DE LA MAÑANA y LA ESTRELLA. DE LA TARDE, en el Salón Principal del Club Nacional de Prensa en Washington, D.C., una noche a las ocho y cuarto, cuando, asornbrados, descubrimos algo húmedo y perturbador en el fondo de nuestra boca.

 

MUSIC                   To underscore above in humorous suspense, then under:

 

NARR Esa sensación fue verdaderamente indescriptible, pero haremos un tenaz intento: era una textura, no un sabor, una sensación de grosor y nada más al principio. Decidimos refrenar nuestra lengua, guardar silencio, y la sensación desapareció con la misma rapidez que había surgido. Un whiskey Bourbon con agua, nuestra bebida primera/alcohólica del día, todavía estaba sobre la mesa, intacta. Se nos ocurrió que podría tratarse de algo que acabábamos de corner. Pensamos en la cena...

 

MUSIC                  Segue to very light restaurant sounds, voices. Under:

 

NARR Henri, el chef, había estado insuperable.

 

HENRI (SLIGHT FRENCH ACCENT) ¿Ha quedado satisfecho, Monsieur Leopold?

 

NARR Tu hora más sublime, Henri...Te has excedido, y nosotros también. ¡Hemos engullido tus Ostras Rockefeller, tu rosbif a la inglesa, tu maravillosa cornpota de melocotones.. En fin, que tendremos que prestar atención a nuestra cintura... Sí, tendrernos que escribir algunas palabras acertadas sobre esto, palabras que reflejen la actitud de la mayoría de nosotros, que nos vemos obligados a vigilar con ojo de águi1a lo que cornemos...

 

HENRI ¡Cuánto me alegro, Monsieur Leopold, de que haya disfrutado de la cena!

 

NARR Eres un genio, Henri. Sí, tendremos que pensar en un comentario apropiado, para nuestros lectores...

 

MUSIC                   Short Light Bridge

 

NARR Ameno diálogo, el que sostuvimos con Henri. Es bueno reconocer los méritos ajenos con generosas palabras...
Así, se nos recordará mejor.

 

MUSIC                 Sneak under pulsating - under and out

 

NARR Pero ahora, apenas abrimos la boca, sentimos de nuevo esa cosa, que daba batacazos, como quien dice, en nuestra toca...Era como...como u.n melocotón, pero no de la variedad en la compota, sino con cierta suavidad que podría haber sido de la corteza, o tal vez de la pulpa de la fruta, o ambas cosas en una. Pensamos...escupir esa cosa, en ese momento y allí mismo.

 

MUSIC                   Short sting

 

NARR Y... tan pronto tomamos la decisión de escupirla, la cosa se encogió, se tornó manejable, de un tamaño que permitiría escupirla. Afortunadamente para los invitados y el decoro general del Club de Prensa, nos contuvimos a tiempo y llevamos una servilleta hasta nuestros labios. Nos estremecemos al pensar lo que hubiera ocurrido si hubiésemos escupido entonces, pues, en ese momento preciso, el segundo vicepresidente del Club estaba presentando a Alfy Bonner, del Heraldo, quien se disponía a pronunciar una alocución sobre un tema significativo...

 

CLUB VP (SLIGHTLY OFF-MIKE) Amigos: todos ustedes conocen a nuestro distinguido colega, Alfy IBonner, quien, en esta oportunidad (VOICE TRAILS OFF) nos hablará sobre un tema de especial importancia...pero antes, unas palabras de mi parte acerca de la carrera...

 

NARR  (OVER LAST WORDS OF VP ) Escupir, escupir...La idea de escupir no sólo frente al inimitable Alfy Bonner y el segundo vicepresidente, sino ante media docena de nuestros colegas, que en conjunto representan lo que pudiera llamarse LA VOZ DE WASHINGTON, nos llena de horror aún en este momento...

 

CLUB VP (COMING ON MIKE) El tema seleccionado por Alfy Bonner para su charla esta noche, es “La libertad y la responsabilidad al inforrmar sobre juicios por jurado.”

 

NARR Claro, que si nadie nos viera escupir... Acercamos la servilleta a nuestros labios con la mayor discreción; luego, la empuñamos apretadamente, sintiendo como se estrujaba el hilo almidonado... Desde el fondo, o donde fuera, brotó la cosa, cruda y carnosa..y adherida a la parte posterior de nuestra boca...de nuestra garganta misma...

 

ALFY (COMING ON MIKE) Mis queridos amigos, es un gran placer y un honor para mí (TRAILS OFF) el tener la oportunidad de expresar algunas ideas acerca de la libertad y..

 

NARR (OVER LAST WORDS) Nuestro corazón golpeaba ruidosamente; y muy irrazonablemente tuvimos el deseo de ocultar la cara tras la servilleta. Pero, extrañamente, aunque nos invadía una aguda sensación de peligro fisico,               en ese momento               nos acordamos de la breve alocución que habíamos de ofrecer, titulada “Si el Público pudiese hablar....”, una extravagancia periodística que se nos ocurrió bien valdría la pena considerar.

Sacamos del bolsillo interior de nuestra chaqueta nuestra hermosa estilográfica de oro con incrustaciones, que nos ha acompañado durante veinte años; arrancamos la cubierta de nuestro discurso escrito a máquina, y de prisa escribimos una nota, en el sentido de que habíamos perdido la voz. Estábamos entregando la nota al camarero cuando sentimos que el objeto foráneo se disolvía. Arrebatamos la nota...y, si, volvimos a sentir que el horrendo objeto se hinchaba, pero en forma diferente.

 

MUSIC                THREATENING— QUICKLY UNDER

 

NARR ¡Tan diferente...una sensación de negrura! Abrimos los ojos, lanzamos miradas furtivas a nuestro alrededor, nos cubrimos la boca con la mano derecha...como si estuviéramos ligeramente aburridos con el brillante discurso de Alfy, en el que ahora se esforzaba por avergonzar a los periódicos “respetables” así como a los tabloides, por alentar el prejuicio...

 

ALFY ¡Si señores, sobre todos nosotros recae la responsabilidad de estar atentos a una tendencia que sutil y traicioinera amenaza con apartarnos de nuestra (TRAILS OFF) obligación fundamental como periodistas. (WAY OFF MIKE) En verdad que es vergonzoso el que aún en la actualidad...

 

NARR Alfy y su lengua plateada...aceitosa...babosa...(p) Sí, babosa...viscosa...La cosa en el fondo de nuestra boca estaba cubierta por algún tipo de fluido, baboso como las ostras...Eso fue lo que nos dio la sensación de negrura...la idea de la baba...Pero, cuando fingimos bostezar, sin atrevernos, por supuesto, a abrir la boca, nos sentimos más tranquulos. Casi arrogantes. ¿ Que importaba que otras personas advirtieran nuestro aburrimiento o no?... ¿cuantos bostezos habíamos sofocado y para qué insignificante propósito? Se nos ocurrió que posiblemente habíamos dado con una verdad general, que tal vez estábamos expresando algo que...

 

MUSIC                 THREATENING STING, THEN UNDER:

 

NARR Aaa...el corazón... algo desgarró nuestro corazón, tiró de é1, lo arrancó de raíces... Raíces...sentimos raíces en el fondo de la boca...esa cosa en nuestra boca crecía de nosotros...Tendríamos que morderla, ahora. Estaba claro, nuestra única esperanza estaba en morderla..­Ahora podíamos sentir la forma de la cosa, su borde: era larga, con un borde tan redonda como el de la luna.. Estábamos rumiándola, volviédola en la boca, como harían las vacas, y a vaca nos sabía, como nuestro rosbif...

 

MUSIC                 UP AND OUT

 

NARR Estiramos el brazo para tomar el vaso de whiskey..sí, bien sabíamos que para poder morderla y quitárnosla, tendríamos extenderla, sacarla ante todos los demás...y que teníarnos que ocultar esa cosa en el vaso..

 

MUSIC                  VERY SHORT STING

 

NARR Hundimos la lengua, y lo que estaba debajo de ella, en el vaso...Quizás, lo que fuera se disolvería ...esa cosa suave y aterciopelada como un melocotón y su corteza, crudo como nuestro rosbif, baboso como las ostras; pensamos que pudiera desaparecer, consumida por el whiskey.. El hombre sentado a nuestro lado, de LA. ESTRELLA. DE LA TARDE, nos miró, hizo algún ruido, y luego se desplomó en su silla, aturdido. Casi reímos.

 

MUSIC                 SNEAK UNDER FOR BIG TAG AT END:

 

NARR Sentimos el deseo de dirigirnos hacia todos los presentes, de ir hacia ellos, los colegas de los diarios, de LA ESTRELLA., del CORREO, del HERALDO... y de besarlos en la boca, apasionadamente... Pero...dejamos caer el vaso sobre la mesa, como si no pudiéramos verlo... tocamos esa cosa debajo de nuestra lengua...y hallamos que, entre los dedos...teníamos...OTRA LENGUA.

 

MUSIC                 UP TO TAG

 

ANNCR Acaban de escuchar una adaptación especial para radio, del cuento LA. VOZ DEL PUEBLO, obra del escritor contemporáneo norteamericano John McCall.

 

MUSIC                 THEME
   
 This is a revised version of the text which was originally broadcast by Voice of America. 
 



Some Rights Reserved

Creative Commons License
This work is licensed under a
Creative Commons Attribution 2.5 License.
(In other words, please feel free to quote any part of this website at any length,
attributing the quote to John D. McCall, preferably with a reference to the website)
Rev 2010-1.